Odpowiedź :
Odpowiedź:
Wydana pośmiertnie. - Biblia brzeska, czyli radziwiłłowska - przekład kalwiński z XVI wieku. - Biblia nieświeska - XVI-wieczny przekład ariański. - Biblia gdańska - protestanckie tłumaczenie z XVII wieku.
W literaturze staropolskiej powstawały przekłady zarówno fragmentów, jak i całości Pisma św. Najważniejsze, katolickie to:
- Biblia Królowej Zofii - tzw. Biblia szaroszpatacka (nazwa od węgierskiej miejscowości Sarospatak, w której odnaleziono część przekładu). Stanowi ona jeden z najważniejszych zabytków piśmiennictwa polskiego, a przekład Starego Testamentu z języka czeskiego na polski wykonany został w XV wieku dla czwartej żony Władysława Jagiełły.
- Biblia Leopolity - tzw. szarffenbergowska, pochodząca z XVI wieku. Przekładu, prawdopodobnie w oparciu o Wulgatę, dokonał ksiądz Jan Leopolita (Jan Nicz) ze Lwowa.
- Biblia Wujka - tłumaczenie jezuity Jakuba Wujka, który w 1593 roku przełożył Nowy Testament, a w 1599 roku całość. Wydana pośmiertnie.
Do najbardziej znanych polskich przekładów innowierczych należą:
- Biblia brzeska, czyli radziwiłłowska - przekład kalwiński z XVI wieku.
- Biblia nieświeska - XVI-wieczny przekład ariański.
- Biblia gdańska - protestanckie tłumaczenie z XVII wieku.
Jeden z nowszych, pochodzący z 1965 roku, przekład Biblii, dokonany z inicjatywy zakonu benedyktynów z Tyńca, nosi nazwę Biblii Tysiąclecia. Jest to tłumaczenie z języków oryginalnych.
Wyjaśnienie: