Rozwiązane

Zadania na wakacyjną nudę (2021);
Błędne odpowiedzi będą usuwane
Poziom: C1

Bawcie się dobrze,
Shizuri​



Zadania Na Wakacyjną Nudę 2021 Błędne Odpowiedzi Będą UsuwanePoziom C1Bawcie Się DobrzeShizuri class=

Odpowiedź :

Podaję czasem po kilka opcji - one się nieco różnią od siebie.

a)

  1. As long as you get there early enough, we can get good seats.
  2. As long as it’s possible for you to get there early enough, we can get good seats.

→ To drugie jest trochę bardziej rozlazłe, ale bliżej mu do zdania wyjściowego.

b)

  1. If we are leaving, I’d better get my coat.

→ To "if" tutaj trochę zmienia nam znaczenie, ale musimy go użyć ;) Można by było ewentualnie kombinować z czymś w rodzaju: "If I'm not mistaken, we're leaving, so I'd better get my coat" - trochę naciągane, ale poprawne.

c)

  1. Provided we don’t run into very heavy traffic, we’ll see you at seven.

→ Tutaj raczej jasna sytuacja. Zdania są do siebie bardzo podobne.

d)

  1. If those are Dominic’s keys, he has forgotten them.  
  2. If those are Dominic’s keys, he must have forgotten them.
  3. If those are Dominic’s keys, does that/it mean he has forgotten them?

→ Każde z tych trzech zdań zaczyna się tak samo, ale potem trochę się różnią zakończenia. W pierwszym zdaniu ktoś stwierdza fakt - jeśli to są klucze Dominica, to ich zapomniał. W drugim zdaniu ten ktoś jest wręcz przekonany, że jeśli to są klucze Dominica, to musiał ich zapomnieć (bo np. zna go i wie, że zawsze bierze klucze, więc jedyny powód, dla którego by je zostawił to to, że ich zapomniał). Zauważ, że oba te zdania troszkę odbiegają od zdania wyjściowego. W trzecim zdaniu pojawia się wątpliwość i ten ktoś pyta, czy w takim razie Dominic zapomniał tych kluczy i chyba ta opcja jest najbliżej zdania wyjściowego.

e)

  1. If you will drive as fast as you normally do, you’ll have another accident.
  2. If you will drive so fast, you must expect to have accidents / you shouldn’t be surprised to have accidents.

→ To zdanie może wydawać się trochę dziwne, bo się zaczyna od "If you will", ale używamy "will" po "if" np. wtedy, kiedy chcemy powiedzieć coś z poirytowaniem, np. "jeśli nadal będziesz tak szybko jeździć" albo "jeśli jeździsz tak szybko, jak to zwykle robisz" i potem ciąg dalszy - "to nic dziwnego, że masz/będziesz miał wypadek". W pierwszym zdaniu dałam opcję taką trochę od drugiej strony, czyli ze zdania wyjściowego "to nic dziwnego, że miałeś wypadek" przeszłam w "będziesz mieć kolejny wypadek". Trochę zmienia znaczenie, ale wciąż zbliżone. W drugim zdaniu dałam inny początek - trochę skrócony i trochę dalej od zdania wyjściowego, za to dalsza część zdania jest bliżej niż ta w opcji nr 1 :), czyli "musisz się spodziewać, że będziesz mieć wypadki / nie powinieneś się dziwić, że masz wypadki".

Tak że można pokombinować trochę i użyć różnych konstrukcji gramatycznych, tylko potem znaczenie może się mniej lub bardziej różnić od zdania wyjściowego.