prosze o pomoc w tlumaczeniach, tylko nie z tlumacza, tak zeby bylo widac taka roznice miedzy tymi zwrotami (daje naj)

It isn’t nearly as good as
It’s almost/It isn’t quite as good as




Odpowiedź :

It isn’t nearly as good as - Nie jest to w ogóle tak dobre jak...

It’s almost/It isn’t quite as good as - To jest prawie tak dobre jak... / Nie jest tak dobre jak...

to wolne tłumaczenia z zachowaniem struktury, jakby tłumaczyć nie słowo-w-słowo to można też mniej dosłownie